-
Zlatanuccio.
User deleted
e non ci sono con sottotitoli in italiano?? ti prego, lo voglio vedere in lingua originale!!!! PLEASE PLEASE PLEASE!! . -
Sere Bing..
User deleted
Io una battuta che non ho mai capito perchè l'hanno cambiata è quella dell'episodio degli squali, infatti quando Rachel e Monica chiedono a Joey se lui si eccita quando vede gli squali Joey in lingua originale dice qualcosa tipo "No... a meno che... un attimo, la sirenetta cos'era?", mentre nell'adattamento italiano dice "Beh, non gli squali maschi almeno" Il che, almeno per me, fa molto meno ridere °_° . -
gaietta!.
User deleted
CITAZIONE (MARYtribbiani; @ 19/5/2009, 00:25)comunque in originale il cognome di joey è sempre tribbiani,
in italiano lo cambiano spesso e il motivo credo sia per la pronuncia. Nella dizione ci sono alcune cose che uno non va mai a pensare,ma comunque i doppiatori fanno un grandissimo lavoro nel tentare di rende la voce parte del personaggio ed andare parallelamente in sincro con le labbra,
tribbiani pronunciato in italiano è più pesante meno veloce da scandire rispetto a triviani.
*musichina di SuperQuark*
la Creatrice, come sei saggiosa <3. -
Zlatanuccio.
User deleted
qualcuno sa rispondermi per caso? per favore, vi supplico . -
Tixy_95.
User deleted
eddai rispondeteci! siamo 2 poveri fratelli in cerca di 1 risposta . -
~Lucy.
User deleted
Se volete gli episodi con i sottotitoli non c'è granchè da fare... O ripiegate sui cofanetti, oppure riuscite a spulciare qualcosa su YouTube...
Tuttavia la versione più usata ha quattro zampe ed è un simpatico muletto. -
Zlatanuccio.
User deleted
va bene.... me li continuerò a vedere in italiano, grazie lo stesso . -
Tixy_95.
User deleted
io mi sto scaricando tutte le serie in inglese c è ragazzi è completamente un'altra cosa ti coinvolge molto di +....non c è proprio paragone!e se ci sono i sottotitoli bene altrimenti me le vedo senza, tanto alla fin fine le battute le so... . -
Bg_beginning.
User deleted
Infatti io ho fatto così...dopo aver ripassato le puntate italiane me le gustavo in inglese
Che è un livello nettamente superiore *ç*
Se poi trovavo qualche passaggio particolarmente complesso, mi affidavo ai transcript ^^. -
Zlatanuccio.
User deleted
che transcript?? scusa l'ignoranza bg
comunque..Lisa in quella foto che hai è SPLENDIDA!!. -
Bg_beginning.
User deleted
CITAZIONE (Zlatanuccio @ 22/5/2009, 13:16)che transcript?? scusa l'ignoranza bg
Non hai nulla di cui scusarti, neanche io sapevo della loro esistenza, fino a qualche anno fa
Comunque... questi qui http://www.twiztv.com/scripts/friends/
Copioni degli episodi di friends
Così se non capisci qualcosa lo puoi leggere qui.CITAZIONE (Zlatanuccio @ 22/5/2009, 13:16)comunque..Lisa in quella foto che hai è SPLENDIDA!!
Quant'è vero. -
Zlatanuccio.
User deleted
CITAZIONENon hai nulla di cui scusarti, neanche io sapevo della loro esistenza, fino a qualche anno fa Comunque... questi qui http://www.twiztv.com/scripts/friends/ Copioni degli episodi di friends Così se non capisci qualcosa lo puoi leggere qui.
grazie tesò!. -
.CITAZIONE (Bg_beginning @ 29/5/2009, 13:54)Copioni degli episodi di friends
Così se non capisci qualcosa lo puoi leggere qui.
uhh non avevo mai visto quel sitoo *___*
Tante volte li cerco per prendere le battute da mettere in firma.
è utile ^^CITAZIONE (gaietta! @ 19/5/2009, 16:19)CITAZIONE (MARYtribbiani; @ 19/5/2009, 00:25)comunque in originale il cognome di joey è sempre tribbiani,
in italiano lo cambiano spesso e il motivo credo sia per la pronuncia. Nella dizione ci sono alcune cose che uno non va mai a pensare,ma comunque i doppiatori fanno un grandissimo lavoro nel tentare di rende la voce parte del personaggio ed andare parallelamente in sincro con le labbra,
tribbiani pronunciato in italiano è più pesante meno veloce da scandire rispetto a triviani.
*musichina di SuperQuark*
la Creatrice, come sei saggiosa <3
sono la Piero Angela dei telefilm
Venite..esploriamo il Central Perk!!
La riproduzione degli utenti e la nascita dell'eccyCITAZIONE (Sere Bing. @ 19/5/2009, 15:56)Io una battuta che non ho mai capito perchè l'hanno cambiata è quella dell'episodio degli squali, infatti quando Rachel e Monica chiedono a Joey se lui si eccita quando vede gli squali Joey in lingua originale dice qualcosa tipo "No... a meno che... un attimo, la sirenetta cos'era?", mentre nell'adattamento italiano dice "Beh, non gli squali maschi almeno" Il che, almeno per me, fa molto meno ridere °_°
Infatti in originale è più divertente perchè la Sirenetta è una donna (bellissima <3) e quindi ci stava come battuta,soprattutto se a farla è Joey. -
Zlatanuccio.
User deleted
CITAZIONEsono la Piero Angela dei telefilm
come ti chiami piera angela?o angela piera?
non so cosa sto dicendo,davvero!. -
.
Mi chiamo Angela Pierangela!
sto morendooo.